Tłumaczenie "у него" na Polski


Jak używać "у него" w zdaniach:

Есть ли у него приятный щиплющий вкус?
Czy czuć na języku owocową nutę?
И родились у него семь сыновей и три дочери.
I urodziło mu się siedm synów, a trzy córki.
У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
A ten miał czterdzieści synów, i trzydzieści wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach; i sądził Izraela przez osiem lat.
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów.
У него остались жена и двое детей.
Ten człowiek zostawił żonę i dwójkę dzieci.
У него жена и трое детей.
Facet ma żonę i trójkę dzieci.
Не думаю, что у него есть друзья.
Nie wydaje mi się, żeby miał jakichś przyjaciół.
У него руки в крови, как и у Локи.
Tak jak Loki ma krew na rękach.
А потом я понял, что у него есть слабость.
I uświadomiłem sobie sprawę, że ma czuły punkt.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
У него мои банковские счета, Олли.
On ma moje konto bankowe, Ollie.
К сожалению, мэр Квин понятия не имеет о том, что творится у него в администрации.
Niefortunnie, burmistrz Queen nie ma pojęcia co dzieje się w jego własnej administracji.
Убийца он от начала жизни на земле. С истиной нет у него ничего общего - чужда она ему.
On był mordercą od początku, i w prawdzie nie po- został, bo w nim prawdy nie- ma.
Или, если тот попросит у него рыбы, подаст змею?
Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu węża?
Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот.
A tak szli i widzieli gdzie mieszkał, a zostali przy nim onego dnia, bo była jakoby dziesiąta godzina.
Ему нравилась затея, но в Англии у него была девушка.
ale miał dziewczynę w Anglii, miłość swojego życia - Sarah.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
A było Abrahamowi sto lat, gdy mu się urodził Izaak, syn jego.
И жил у него Иаков целый месяц.
I mieszkał u niego przez cały miesiąc.
если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;
A jeśliby nie miał i córki, tedy dacie dziedzictwo jego braci jego.
Сисара созвал все колесницы свои, девятьсот железных колесниц, и весь народ, который у него, из Харошеф-Гоима к потоку Киссону.
Przetoż zebrał Sysara wszystkie wozy swoje, dziewięć set wozów żelaznych, i wszystek lud, który miał ze sobą od Haroset pogańskiego aż do rzeki Cyson.
И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
A miał ten Michas kaplicę bogów, sprawił też był Efod i Terafim, a poświęcił ręce jednego z synów swych, aby mu był za kapłana.
И было у него семьсот жен и триста наложниц; и развратили жены его сердце его.
Tak iż miał żon królowych siedm set, a założnic trzy sta; i odwróciły żony jego serce jego.
И сказал Иосафат: есть у него слово Господне.
Tedy rzekł Jozafat: U tegoć jest słowo Pańskie.
И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон,
A teć są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalemie: Samna, i Sobab, Natan, i Salomon,
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą.
Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności.
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
Tedy przystąpiła do niego matka synów Zebedeuszowych z synami swoimi, kłaniając mu się, i prosząc nieco od niego.
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze.
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень?
A któryż jest z was ojciec, którego gdyby prosił syn o chleb, izali mu da kamień?
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него.
Ponieważ tedy wy, będąc złymi, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym: jakoż daleko więcej Ojciec wasz niebieski da Ducha Świętego tym, którzy go oó proszą?
Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach;
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą.
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Odpowiedział Jezus, i rzekł mu: Jeźli mię kto miłuje, słowo moje zachowywać będzie; i Ojciec mój umiłuje go, i do niego przyjdziemy, a mieszkanie u niego uczynimy.
Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
Ale do Jezusa przyszedłszy, gdy ujrzeli, że już umarł, nie łamali goleni jego.
У него были четыре дочери девицы, пророчествующие.
A ten miał cztery córki panny, które prorokowały.
Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.
A oni czekali, żeby opuchł albo nagle upadłszy umarł; a gdy tego długo czekali, a widzieli, iż mu się nic złego nie stało, odmieniwszy się, mówili, że jest Bogiem.
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги унего – как у медведя, а пасть у него – как пасть у льва; идал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
A ta bestyja, którąm widział, podobna była rysiowi, a nogi jej jako niedźwiedzie, a gęba jej jako gęba lwia; i dał jej smok moc swoję i stolicę swoję, i moc wielką.
3.021842956543s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?